•   Wtorek, 21 maja 2024
Tłumaczenia specjalistyczne

Świat potrzebuje, abyś przyjął wielojęzyczną edukację i pozwolił dzieciom korzystać z upodmiotowienia.

W USA od dawna panuje przekonanie, że edukacja tylko w języku angielskim jest korzystna dla wszystkich uczniów i że pomoże ona uczniom uczącym się języka angielskiego (ELL) szybciej przystosować się do amerykańskiej kultury i życia. Co jednak zrobić, jeśli dziecko nie rozumie nauczyciela i nie jest w stanie się uczyć?

Badania pokazują, że dzieci, które otrzymują wczesną edukację w swoim języku ojczystym, mają tendencję do osiągania lepszych wyników w kolejnych latach. (Thomas i Collier, 1997) Programy edukacji wielojęzycznej obejmują ukierunkowane przejście od nauki w języku ojczystym do nauki w innym języku.

Dlaczego edukacja wielojęzyczna jest ważna?

Buduje ona dodatkowe połączenia mózgowe w miarę dorastania dzieci, stwarza im możliwości na przyszłość i pomaga społecznościom wzmocnić się. Idea Translations mocno wierzy, że dzieci uczące się w dwu- lub wielojęzycznym programie edukacyjnym będą lepiej przygotowane do hipercyfrowego, wolnego od granic świata.

Jakie wyzwania stoją przed wychowawcami wielojęzycznymi?
Istnieje wiele wyzwań związanych z treściami tłumaczonymi dla celów edukacji wielojęzycznej. Poniżej przedstawiamy te, które naszym zdaniem są najbardziej istotne:

  1. Treści edukacyjne są unikalne. Muszą być dostosowane do poziomu biegłości ocen i nie mogą być traktowane jako proste tłumaczenie. Wiedza merytoryczna w zakresie treści edukacyjnych jest kluczowa dla zapewnienia, że poziom czytania odpowiada potrzebom uczniów, a przekaz jest jasny i zrozumiały.
  2. Treści przeznaczone do wykorzystania w klasie są redagowane i aktualizowane często, zazwyczaj co roku. Kluczowe jest posiadanie glosariusza kluczowych terminów i pamięci tłumaczeniowej, aby uniknąć powielania kosztów i przyspieszyć czas wprowadzania na rynek nowych treści edukacyjnych.
  3. Wiadomości e-mail lub wymiana linków do pobrania treści mogą być niezorganizowane i ryzykowne. Posiadanie Platformy Zarządzania Tłumaczeniami może sprawić, że Twoje treści będą zorganizowane, bezpieczne i dostępne na wyciągnięcie ręki.
  4. Treści wizualne i dźwiękowe mają kluczowe znaczenie w edukacji. Jednakże, niektóre z tych elementów mogą nie być dobrze przetłumaczone. Upewnij się, że Twój zespół potrafi poradzić sobie z multimediami i skomplikowanymi formatami w innych językach.

"Objęcie różnorodności językowej w edukacji i rozwoju umiejętności czytania i pisania jest kluczowe dla sprostania tym wyzwaniom i osiągnięcia celów zrównoważonego rozwoju". UNESCO

Badania pokazują, że inwestowanie w edukację podnosi poziom wykształcenia i zarobków oraz zmniejsza prawdopodobieństwo zarówno ubóstwa, jak i więzienia w dorosłym życiu.

Zobacz również